Bureau de la traduction
Le Bureau de la traduction est une institution fédérale qui fait partie du portefeuille de Services publics et Approvisionnement Canada. Il appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour vous servir et communiquer avec vous dans les 2 langues officielles, les langues autochtones, les langues étrangères ainsi qu’en langues des signes. Les services du Bureau de la traduction sont également disponibles pour les entreprises privées ayant un contrat avec un ministère ou un organisme fédéral.
Saviez-vous que 2024 marque le 90e anniversaire du Bureau de la traduction?
C’est le 1er août 1934 que débute la belle aventure du Bureau de la traduction, alors nommé Bureau des traductions jusqu’au début des années 1980. Que de chemin parcouru depuis pour les services de traduction, d’interprétation et de terminologie!
Ayant comme mandat initial de répondre à un besoin d’équité entre les francophones et les anglophones en matière d’accès à l’information, le Bureau a joué un rôle crucial dans divers événements : débats politiques, Jeux olympiques, sommets du G7 et du G20, points de presse pendant la pandémie de COVID-19, visite du pape en 2022 et tant d’autres occasions où les professions langagières ont été mises à contribution.
L’expertise langagière à vos côtés depuis 90 ans!
Mettez vos connaissances à l’épreuve en répondant aux questions du jeu Célébrons les 90 ans du Bureau de la traduction.
En demande
- Blogue Nos langues
- Carrefour des langues officielles
- Lexiques et vocabulaires terminologiques
- Navigateur linguistique
- Répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction
- Soumettre une demande de traduction en ligne (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
- Vidéo de présentation des Lignes directrices et ressources sur l’écriture inclusive
Services et outils linguistiques du Bureau de la traduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Découvrez les services et outils linguistiques du Bureau de la traduction offerts aux employés et employées de la fonction publique fédérale, du Parlement et du Sénat et les façons d’y faire appel
Utilisation des nouvelles technologies langagières et de la traduction automatique
Découvrez l’approche et les conseils du Bureau de la traduction en ce qui concerne les nouvelles technologies langagières et la traduction automatique
TERMIUM Plus®
Trouvez le mot juste en accédant à la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada qui renferme des millions de termes en français, anglais, espagnol et portugais
Ressources du Portail linguistique du Canada
Améliorez votre maîtrise du français et de l’anglais en accédant gratuitement à des outils d'aide à la rédaction, des jeux, des billets de blogue et des ressources linguistiques canadiennes
GClingua
Renseignements sur GClingua, la plateforme utilisée par le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada pour gérer les demandes de services de traduction
S’inscrire à un atelier de perfectionnement linguistique
Consultez la la liste complète des ateliers de formation professionnelle et de formation langagière
La relève langagière au Bureau de la traduction
Découvrez comment vous joindre à la relève du secteur langagier canadien en devenant traducteur ou traductrice, interprète de conférence, interprète en langue des signes ou terminologue
Offrir vos services linguistiques
Découvrez les étapes à suivre pour offrir vos services linguistiques au Bureau de la traduction à titre de travailleur ou travailleuse autonome ou d’entreprise
Vidéos
Découvrez les différents services linguistiques qu’offre le Bureau de la traduction
L’interprétation au Bureau de la traduction
Renseignez-vous sur le travail des interprètes, les mesures prises pour assurer leur santé et leur sécurité et accroître leur nombre, et les façons de les protéger lorsque vous participez virtuellement à une rencontre avec interprétation
À propos du Bureau de la traduction
Ministre
L'honorable Jean-Yves Duclos
Ministre des Services publics et de l'Approvisionnement
Président-directeur général
Jean-François Lymburner
Président-directeur général du Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada
Dans les médias sociaux
En vedette
Lexique de la violence familiale (common law)
Le Lexique de la violence familiale (common law) comprend plus de 150 notions portant sur la violence en milieu familial.
Le Bureau de la traduction célèbre 90 ans d’expertise langagière
Le Bureau de la traduction joue un rôle clé dans la promotion du bilinguisme et de la diversité linguistique au Canada depuis 1934.
Détails de la page
- Date de modification :