Terminologie de la Défense - Le vocabulaire de la guerre

Le 12 décembre 2022 - Nouvelles de la Défense

Comme c’est le cas pour toutes les professions, la profession des armes au Canada a un langage qui lui est propre. Vous savez, le jargon militaire (les termes et les acronymes) que vous utilisez quand vous êtes avec les membres de votre famille et vos amis civils et qu’ils ne comprennent pas.

Les termes et les acronymes militaires (la terminologie) sont introduits et ils évoluent au fil du temps, afin de transmettre avec précision et efficacité des connaissances, des concepts, de la doctrine, des plans, des politiques et des ordres militaires, ainsi que de les comprendre ou d’en discuter. À cette fin, tous les militaires des Forces armées canadiennes (FAC) devraient connaître l’existence du Programme de terminologie de la défense et savoir que la bonne utilisation de la terminologie de la défense contribue à notre succès collectif, alors que sa non-utilisation (ou l’utilisation de la terminologie étrangère) sème la confusion.

Pour communiquer efficacement dans le langage de notre profession de choix, nous devons utiliser convenablement la terminologie approuvée. Cela signifie qu’il faut connaître (et non présupposer) le sens (la définition) des termes que nous utilisons. Par chance, le Canada est un leader mondial en matière de terminologie de la défense et il n’existe aucun équivalent qui puisse rivaliser avec la Banque de la terminologie de la défense (BTD) (accessible uniquement sur le réseau de la Défense nationale) canadienne, que ce soit au sein de l’OTAN ou des forces de l’ABCANZ. En fait, la BTD fait l’envie de nos alliés et elle est à la terminologie de la défense ce que l’Oxford English Dictionary est à l’anglais, ou ce que Le Petit Robert est au français. La BTD est notre principale source de référence en matière de terminologie de la défense. Un autre attribut qui a fait de nous un leader dans ce domaine réside dans l’expertise et l’énergie des personnes qui forment les divers groupes d’experts en terminologie. Le Programme de terminologie de la défense exige que chaque N1 nomme un représentant en terminologie pour son organisation, afin que cette personne agisse à titre de personne-ressource sur les questions liées à la terminologie de la défense.

Au sein de l’Armée canadienne (AC), l’officier d’état-major (OEM) responsable de la terminologie est membre du Centre de doctrine de l’Armée (CDA). L’une de ses responsabilités consiste à mettre à jour le site de terminologie et de sémiotique de l’AC (accessible uniquement sur le réseau de la Défense nationale) sur le site des SGIA du CDA (accessible aussi en cliquant sur le lien dans la Bibliothèque de doctrine de l’AC) (accessible uniquement sur le réseau de la Défense nationale). Parmi les renseignements pertinents et les nombreux liens utiles qu’on retrouve sur le site de terminologie et de sémiotique de l’AC, on retrouve des instructions sur la manière de formuler une proposition au Groupe d’experts en terminologie de l’Armée (GETAT).

Comme c’est le cas pour toutes les langues, la terminologie de la défense évolue au fil du temps; de nouveaux termes sont ajoutés, des termes désuets sont effacés et le sens de plusieurs termes change. Grâce à leurs groupes d’experts respectifs, tous les soldats, les marins, les aviateurs et les fonctionnaires qui souhaitent faire les efforts nécessaires ont la possibilité de contribuer à l’évolution du langage de notre profession. Pour de plus amples renseignements sur le Programme de terminologie de la Défense, veuillez envoyer un courriel à l’adresse suivante : P-OTG.Terminology@intern.mil.ca. Pour toute question portant précisément sur la terminologie et la sémiotique de l’Armée, veuillez envoyer un courriel à +armyterminology@cadtc hq-qg cdiac@kingston​.

Détails de la page

Date de modification :