La vie dans la Force aérienne - partie 5
Lorsqu’on ne comprend pas le jargon de la Force aérienne, on s’expose à de véritables difficultés. Pour bien jouer son rôle, il importe de connaître la véritable situation.
De nombreuses expressions militaires, par exemple, « boondocks » (au diable au vert) et « buckshee » (gratuit), sont communes aux trois armées, mais la Force aérienne a un jargon bien à elle. L’une des raisons pour lesquelles les identités de la Marine, de l’Armée et de la Force aérienne ont repris une telle vigueur réside dans le fait que l’histoire et les traditions de chacune sont tout simplement très différentes. La Force aérienne s’est aussi dotée de ses propres expressions qui décrivent vraiment une approche enjouée de la vie militaire. Voici une liste d’expressions anglaises n’ayant pas d’équivalents directs en français.
Expression | Définition |
---|---|
Ab initio. | « À partir du début » – la première étape de l’entraînement au pilotage. |
Air Force gloves | Poches. Un terme négatif et tout à fait injustifié! |
Bags of | Grandes quantités de (Des tonnes de...). |
Bail out | Sauter d’un aéronef, ou ne pas se présenter à une réunion. |
Barn | Hangar. |
Bird | Avion. |
Boonies or boondocks | Ou « boondocks ». Endroit isolé et éloigné. |
Bravo Zulu | Bravo! Mot volé sans vergogne à la Marine qui utilise les pavillons B et Z pour dire « Félicitations! » |
Buckshee | Sans valeur ou gratuit (comme dans « Prendre l’après-midi de congé – c’est buckshee »). Du mot hindi baksheesh, qui peut signifier « cadeau », « charité » ou « pot-de-vin ». |
Bumf | « Bum fodder » – formalités inutiles. |
Clag | Nuages. On dit que ce serait une abréviation des mots « Cloud Low, Aircraft Grounded » (Plafond bas, interdiction de décoller) utilisés par la RAF. Le mot peut aussi designer quelque chose d’inutile ou une entrave quelconque. |
Coffin | Boîtier pour missile d’aéronef. |
Crabfat | Terme désobligeant employé gentiment pour désigner les aviateurs. Terme souvent utilisé par les « fishheads » (marins). |
Duff gen | Information erronée. |
Fill your boots | Faire le plein. |
Fixed wing | Aéronef à voilure fixe. |
Flak | Tirs antiaériens ou critique hostile. Du mot allemand Flugabwehrkanone (canon de défense contre les avions). |
Flame-out | Panne moteur. |
FOD | Corps étrangers ou dommages par corps étrangers. |
Grunts or pongos | Termes peu flatteurs désignant le personnel de l’Armée. |
Hangar queen | Aéronef souvent en réparation. |
Headshed | Quartier général. |
Hero shot | Photo d’un membre de la Force aérienne prise quand il se tient devant du matériel militaire. D’habitude, un pilote se tenant devant un aéronef. |
Jet jockey/Fighter jock | Pilote de chasse. |
Milk run | Mission de routine comportant souvent de nombreux arrêts. |
Morning prayers | Réunion des chefs supérieurs le matin. Elle comporte souvent des séances d’information et de mise à jour. |
No duff | Réel; ce n’est pas un exercice. |
No joy | Aucun succès. |
Paul Bunyan | Gros caisson de transport en métal. |
Pax | Passager(s) à bord d’un aéronef. |
Per ardua asbestos | À l’épreuve du feu. Désigne quelqu’un qui semble éviter les ennuis. |
Pigeon | Un membre de la Force aérienne. |
Prang | Écrasement grave. |
Punch out | Éjecté d’un aéronef. |
Rotary wing | Aéronef à voilure tournante; à rotors; hélicoptère |
Score | La vérité; la situation comme elle est. |
Scotch mist | Bruine. |
Sheriff | Officier de service. |
Sprog | Officier de service. |
SWAG | Hypothèse scientifique émise à brûle-pourpoint – par opposition à WAG. |
Swan | Cours ou affectation facile, ou voyage à destination d’un bel endroit. |
Tickety-boo | Tout va bien. |
WAG | Réponse au hasard/Mitrailleur-radiotélégraphiste. |
Détails de la page
- Date de modification :