Hymne national du Canada
Lorsque l'Ô Canada est joué à l'école ou lors d'un match de sport ou autre événement, les Canadiens et les Canadiennes se lèvent, avec fierté, pour rendre hommage à leur pays.
Consultez les paroles, les partitions musicales ainsi que les vidéos des versions française, anglaise, bilingue, instrumentale et en langue des signes de l’hymne national. À noter que les enregistrements ci-dessous peuvent être utilisés dans le cadre de cérémonies officielles et à des fins non commerciales. Ils ont été gracieusement fournis par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra). Veuillez citer l’orchestre et ses artistes au moment d’en faire usage.
Découvrez-en davantage sur l’historique de l’hymne, ainsi que l’étiquette et les droits d’auteur qui s’appliquent.
Version française
-
Paroles
Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.Protégera nos foyers et nos droits.
Téléchargez une affiche [Version PDF, 2 mo] avec les paroles officielles en français.
-
Musique et partition musicale
Version française chantée par Nathalie Paulin et accompagnée par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Téléchargez la partition musicale de la version française [Version PDF, 63 ko] avec les paroles officielles en français et en anglais.
-
Vidéo
Version française chantée par Nathalie Paulin et accompagnée par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
-
Langue des signes québécoise (LSQ)
Version en langue des signes québécoise (LSQ) et accompagnée par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Version anglaise
-
Paroles
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.O Canada, we stand on guard for thee.
Téléchargez une affiche [Version PDF, 2 mo] avec les paroles officielles en anglais.
-
Musique et partition musicale
Version anglaise chantée par Julie Nesrallah et accompagnée par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Téléchargez le fichier audio
Version anglaise chantée par Julie Nesrallah
[MP3 - 2.22 mo - 00:01:36]Téléchargez la partition musicale de la version anglaise [Version PDF, 63 ko] avec les paroles officielles en anglais et en français.
-
Vidéo
Version anglaise chantée par Julie Nesrallah et accompagnée par l'Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
-
American Sign Language (ASL)
Version en American Sign Language (ASL) (langue des signes américaine) et accompagnée par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Version bilingue
-
Paroles
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all of us command,Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits,God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.O Canada, we stand on guard for thee.
-
Musique et partition musicale
Version bilingue chantée par Nathalie Paulin et Julie Nesrallah, accompagnées par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Téléchargez la partition musicale de laversion bilingue [Version PDF, 63 ko] avec les paroles officielles en français et en anglais.
-
Vidéo
Version bilingue chantée par Nathalie Paulin et Julie Nesrallah, accompagnées par l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Version instrumentale
-
Musique et partition musicale
Version instrumentale de l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Téléchargez la partition musicale de la version instrumentale [Version PDF, 63 ko] avec les paroles officielles en français et en anglais.
-
Vidéo
Version instrumentale de l’Orchestre symphonique de Toronto (Toronto Symphony Orchestra), sous la direction de Peter Oundjan.
Historique de l'hymne national
Ô Canada a été proclamé hymne national du Canada le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, en 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, et les paroles françaises sont d’Adolphe-Basile Routhier.
Plusieurs versions anglaises ont été écrites, et les paroles anglaises adoptées en 1980 sont basées sur une version composée en 1908 par Robert Stanley Weir.
En 2018, un projet de loi a été adopté pour changer les paroles de la version anglaise. Le vers « True patriot love in all thy sons command » a été remplacé par « True patriot love in all of us command », afin d'éliminer toute distinction de genre.
Lisez l'historique de l'Ô Canada et renseignez-vous sur les personnes derrière l'hymne.
Étiquette concernant l'hymne national
Aucune règle ne dicte le moment approprié pour chanter l'hymne national lors d'un événement. Ce sont les organisateurs qui déterminent si une version instrumentale ou chantée de l'Ô Canada servira, et si celle-ci aura lieu au début ou à la fin de l’événement. Si 2 hymnes sont joués dans le cadre d'un événement en sol canadien, la préséance devrait être accordée à l'Ô Canada. Au début d’un événement, l’Ô Canada doit être joué en premier suivi de l'autre hymne. Si les hymnes sont joués à la fin de l'événement, l'Ô Canada doit être le dernier.
Selon la tradition et par marque de respect, la coutume veut qu’on se lève lorsque l’Ô Canada est joué, quand cela s’avère pertinent. Il en va de même lorsqu'il s'agit de l'hymne d'une autre nation. La tradition voulait à l’époque que les hommes civils retirent leurs chapeaux, mais la pratique actuelle ne l’exige plus; la décision de porter ou de retirer un couvre-chef revient à l’individu, peu importe le genre. Les traditions et les coutumes entourant les couvre-chefs ayant une importance religieuse et/ou culturelle devraient être respectées.
En général, l’auditoire ne devrait pas applaudir lorsque l’hymne national a été joué.
Les questions d’étiquette mentionnées ci-dessus servent de directives. Il n’existe pas de lois ou de règles qui doivent être appliquées au moment de jouer l’hymne national.
Droits d'auteur
Comme la Loi sur l'hymne national du Canada détermine seulement la mélodie et les paroles de l'hymne, les musiciens et les musiciennes peuvent faire les arrangements qui leur conviennent.
Il n'y a pas de droits d'auteur sur la mélodie et les paroles de l'hymne national. Elles appartiennent au domaine public selon la Loi et peuvent être utilisées sans l’obtention d’une permission du gouvernement. On peut toutefois obtenir des droits d'auteur sur les arrangements musicaux.
On peut aussi traduire les paroles de l'hymne national dans d'autres langues que le français et l'anglais. Il faut toutefois garder à l'esprit que seules les paroles en français et en anglais sont inscrites dans la Loi. Les traductions dans d’autres langues n’auront pas le statut de version officielle.
Il est à noter que l’hymne royal Dieu protège le Roi appartient également au domaine public.
Détails de la page
- Date de modification :